12.00 CHF

Le prophète Habaquq

978-2-8309-0232-7 , 62 01/09/1959

Le message du prophète Habaquq nous a été transmis, mais nous ne savons rien de sa personne, si ce n’est son nom étrange. Ce nom se dit en grec Ambakum; il a été importé en Juda de l’étranger, à savoir de l’Assyrie, où le mot hambaququ désignait une plante de jardin; mais il était aussi employé pour désigner une personne. Les Juifs prononçaient ce mot comme s’il dérivait, dans leur propre langue, du verbe transitif hébreu habaq, qui signifie embrasser, presser sur son cœur.

D’après ce sens, Luther donne l’explication suivante: « Habaquq avait un nom fait pour son ministère. En effet Habaquq signifie, dans notre langue, un homme qui presse quelqu’un sur son cœur, qui le tiens dans ses bras. C’est bien ce qu’il fait dans sa prophétie: il presse son peuple sur son cœur et le tient dans ses bras; c’est-à-dire qu’il le consol et le soutient comme on le ferait d’un pauvre enfant ou d’un pauvre homme qui pleure et que l’on engagerait à se tranquiliser et à reprendre courage car (si Dieu veut) tout s’arrangera. »

L'auteur

"Wilhelm Vischer (1895-1988) est né à Bâle. Dans les années 1920, il se rend célèbre par des écrits et des conféren­ces sur l'« Ancien Testament, Parole de Dieu » et se voit appelé à enseigner à Bethel en Allemagne. Suite à son opposition au nazisme, il quitte l'Allemagne en 1936 et sera pasteur à Bâle jusqu'en 1947, qu'il quitte lorsqu'il est nommé professeur d'Ancien Testament à la Faculté de théologie protestante de Montpellier, poste qu'il gardera jusqu'en 1965."